Quang Tran
(Versión en español en los comentarios)
As palavras têm corpo: uma é carne. Cortantes ou amantes, fazem com que me detenha, silencie, aconchegue no seu regaço dando nome às coisas que não quero revelar. Fico-me pela contemplação: no espelho, em cada passagem de hora, mudo a direcção. O poema deixa de ser escrito. Brota algo novo. “É a brisa”, dizem eles. Sem ver, acredito… e lanço as redes.
[Seción: otros tonos, para el día de hoy]
ResponderEliminarLas palabras tienen cuerpo: una de ellas es la carne. Gente que corta o amantes, hacen con que me detenga, silencie, acune en su seno dando nombre a las cosas que no quiero revelar. Me quedo contemplando: en el espejo, en cada pasaje de hora, cambio la dirección. El poema deja de estar escrito. Brota algo nuevo. “Es la brisa”, dicen ellos. Sin ver, creo… y lanzo las redes.