terça-feira, 18 de junho de 2013

Entre mestres e ministros



Robert Doisneau

(Versión en español en los comentarios)

No pouco latim que aprendi, não pude deixar de sorrir ante o significado de “magister” e “minister”. O primeiro designará o mestre, pois é o que sabe “mais”, o segundo refere-se ao escravo ou servo, já que radica em “menos”. Curiosa ironia dos tempos ou das palavras: em termos antropológicos, sociológicos e religiosos. Quando se perde o sentido de escuta todos têm razão e ninguém admite a quota parte de culpa. Desaparece a maestria (ou fazem-na desaparecer), toma o pedestal a ignorância... e vive-se o diálogo de surdos. Resultado: o caos ou desordem, dando azo à força bruta e irracional. 


1 comentário:

  1. Entre maestros y ministros

    En el poco latín que he aprendido, no he podido dejar de sonreír ante el significado de “magister” y “minister”. El primero designará el maestro, pues es lo que sabe “más”, el segundo se refiere al esclavo o siervo, ya que radica en “menos”. Curiosa ironía de los tiempos o de las palabras: en términos antropológicos, sociológicos y religiosos. Cuando se pierde el sentido de escucha todos tienen razón y nadie admite la cuota parte de culpa. Desaparece la maestría, toma el pedestal la ignorancia... y se vive el diálogo de sordos. Resultado: el caos o desorden, llevando a la fuerza bruta y irracional.

    ResponderEliminar