Thomas J. Abercrombie
(Versión en español en los comentarios)
No remover da pedra virá o cheiro da morte. Percebo que não te envergonhas diante da podridão da minha vida. A tua compaixão, vinda das entranhas, faz-te comover, sem qualquer problema em fazer das lágrimas a manifestação do misto de dor, saudade, tristeza. Gritas. Alto, bem alto, criando o silêncio que renova todas as coisas. Lázaro sai. Também eu quero sair. A gratidão reveste-se de nardo puro. Os cabelos soltos, exalando o cheiro da vida, dançam a liberdade que desejas. E assim entregas a vida em holocausto.
[Otros tonos]
ResponderEliminarAl retirar la piedra vendrá el olor de la muerte. Percibo que no te envergüenzas delante de lo podrido de mi vida. Tu compasión, que viene de las entrañas, hace que te conmuevas, sin hacer problema alguno cuando la manifestación del mismo dolor es mediante lágrimas. Gritas. Fuerte, bien fuerte, creando el silencio que renueva todas las cosas. Lázaro, sal. También yo quiero salir. La gratitud se reviste de nardo puro. Los cabellos sueltos, exhalando el olor de la vida, bailan la libertad que anhelas. Y así entregas la vida en holocausto.